Të dhëna mbi autorin

Jonathan Bazzi është një romancier i ri. U lind në Milano dhe u rrit në Rozzano, periferia ekstreme në jug të qytetit. Ai i diplomua në Filozofi me një tezë Mbi teologjinë simbolike tek Edith Stein. Bazzi ka treguar gjithmonë një pasion ndaj letërsisë femërore dhe çështjeve gjinore. Në vitin 2015 filloi të bashkëpunojë me gazeta të ndryshme, duke publikuar artikuj dhe tregime, derisa vendosi më 2016-n të flasë publikisht mbi sieropozitivitetin e tij. Romani "Ethet", i botuar më 2019-n, është romani i tij i parë. 


Të dhëna mbi librin
Të dhëna mbi përkthyesin

Erion Gjatolli është diplomuar në Gjuhë dhe Kulturë Italiane në vitin 2005 në Universitetin Shtetëror të Tiranës. Në vitin 2015 përktheu romanin e Alberto Moravia-s “Mërzia”, në vitin 2016 romanin e Daniele Del Giudice “Horizont i lëvizshëm” (Fitues i Çmimit Europian në Letërsi EUPL) dhe në vitet 2017-2019 romanet e Paulo Coelho-s: “Dorëshkrimi i gjetur në Akra”, “Spiunia” dhe “Hipi”. Ai ka vijuar me autorë të tjerë italianë si Giulia Besa me romanin e saj “Binjake”, si dhe romanin “Egërsia” të Nicola Lagioia (2021). Gjatolli ka përkthyer gjithashtu serinë e eseve dhe kujtimeve nga gjuha italiane: “Scritti corsari” nga Pier Paolo Pasolini, “I segreti di Istanbul” nga Corrado Augias dhe “Un innocente in trappola” nga Massimo Romagnoli. Erion Gjatolli ka përkthyer nga italishtja në gjuhën shqipe tregime të shkurtra dhe punë poetike të botuara në gazeta dhe revista letrare (Dino Buzzato, Pier Paolo Pasolini, Fabrizio De Andre) dhe shfaqje teatrale të vëna në skenë në Teatrin Kombëtar në Tiranë (István Örkény), si dhe tregime të shkurtra e poezi nga shqipja në italisht të botuara në antologjinë italiane (Idea, Sansoni).



"Mbështetja e Komisionit Europian për prodhimin e këtij materiali nuk përbën një mbështetje të përmbajtjes së tij, i cili reflekton pikëpamjet e autorit dhe Komisioni nuk mban përgjegjësi për asnjë përdorim të informacionit që gjendet në të."